-
1 gemein
geméinI a1. ни́зкий, по́длый; по́шлый, вульга́рныйgemé ine Lǘge — на́глая [бессты́дная] ложь
2. о́бщий (тк. в устойчивых словосочетаниях)mit j-m viel geméin há ben — име́ть мно́го о́бщего с кем-л.
sich mit j-m geméin má chen уст. — обща́ться, зна́ться, води́ться с кем-л.; быть с кем-л. запанибра́та
3. биол. обыкнове́нный4. устарев. просто́й, обы́чный, рядово́йII adv фам. о́чень, ужа́сноdrá ußen ist es geméin kalt — на у́лице черто́вски хо́лодно
-
2 nebelig
-
3 Suppe
Súppe f =, -n1. суп2. разг. ме́сиво, сля́коть ( мокрый снег с грязью)der Schnee war zu é iner Sú ppe zusá mmengeschmolzen — снег раста́ял и преврати́лся в ме́сиво
3. разг. (тума́н как) молоко́4. разг. жи́жа (пот, гной)j-m in die Sú ppe spú cken фам. — ≅ испо́ртить кому́-л. де́ло; ≅ подложи́ть свинью́ кому́-л.
j-m in die Sú ppe fá llen* (s) разг. — нагря́нуть пря́мо к обе́ду к кому́-л.
-
4 Waschküche
-
5 draußen
снару́жи, на дворе́, на у́лицеer stand dráußen auf der Stráße / im Gárten / auf dem Hof / vor der Tür — он стоя́л снару́жи на у́лице / в саду́ / во дворе́ / пе́ред две́рью
wie ist es héute dráußen? — кака́я сего́дня пого́да?
es ist kalt dráußen — на дворе́ [на у́лице] хо́лодно
er ist nach dráußen gegángen — он вы́шел (на у́лицу, во двор)
er ist von dráußen noch nicht gekómmen — он ещё не пришёл с у́лицы
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > draußen
-
6 hin
hin adv1. при обозначении места: туда́, по направле́нию к; прочьgeh hin! — иди́ туда́
1) нару́жу2) снару́жи, вне́шнеnach á ußen hin wí rkte er ganz rú hig — вне́шне он вы́глядел вполне́ споко́йным
hin und zurǘck — туда́ и обра́тно, в о́ба конца́
hin und her, реже hin und wí der уст. — туда́ и обра́тно, туда́-сюда́
hin und wí eder — вре́мя от вре́мени, иногда́
so é twas kommt hin und wí eder vor — тако́е нет-нет да случи́тся
3.:auf j-s Rat hin — по чьему́-л. сове́ту
auf Í hre Bí tte hin … — в отве́т на Ва́шу про́сьбу; по Ва́шей про́сьбе ( в официальном письме)
auf die Gefá hr hin — риску́я чем-л.; под стра́хом чего́-л.
4.:er ging so vor sich hin — он шёл свое́й доро́гой
er lá chte vor sich hin — он посме́ивался (про себя́)
sie wé inte still vor sich hin — она́ ти́хо пла́кала
er pfiff vor sich hin — он (тихо́нько) насви́стывал
5. разг.:á lles ist hin — всё пропа́ло
mein Geld ist hin — пла́кали мои́ де́нежки
(futsch ist futsch und) hin ist hin разг. — что пропа́ло, то пропа́ло; ≅ что с во́за упа́ло, то пропа́ло
1) быть в по́лном изнеможе́нии, смерте́льно уста́ть2) быть в по́лном восто́ргеFreund hin, Freund her, er hat sich zu viel erlá ubt разг. — дру́жба дру́жбой, но он позво́лил себе́ сли́шком мно́го
das langt [reicht] nicht hin und nicht her разг. — э́того всё равно́ ни на что не хвата́ет
hin ó der her разг. — бо́льше и́ли ме́ньше; бо́лее и́ли ме́нее
-
7 her
1. при обозначении места, направления: сюда́komm her! — иди́ сюда́!
von da her — отту́да
rings um uns her — вокру́г нас
her zu mir! разг. — ко мне!
2. фам. да́й(те) сюда́!Geld her! разг. — дава́й де́ньги!
her damít! — дава́й сюда́!, выкла́дывай!
3.:hin und her — туда́ и сюда́; взад и вперё́д
von Í nhalt her ist das Buch wé rtvoll — с то́чки зре́ния [в отноше́нии] содержа́ния кни́га це́нная
das ist ja schon é ine É wigkeit her! разг. — прошла́ уже́ це́лая ве́чность!
6.:hí nter j-m her sein разг. — пресле́довать кого́-л., гна́ться за кем-л., не дава́ть поко́я кому́-л.; не дава́ть прохо́да кому́-л., донима́ть кого́-л.; домога́ться кого́-л.
◇er ist nicht weit her разг. — он челове́к недалё́кий
das ist nicht weit her, es ist nicht weit her damít разг. — э́то так себе́, э́то не мно́гого сто́ит
-
8 draußen
dráußen adv1. снару́жи, на дворе́, на у́лицеvon draußen — снару́жи, со двора́
draußen und drí nnen — снару́жи и внутри́
wie ist es hé ute draußen? — кака́я сего́дня пого́да?
draußen ist es kalt — на у́лице хо́лодно
das Schiff ist draußen — су́дно (далеко́) в мо́ре
er ist draußen1) он вы́брался (из пещеры, колодца и т. п.)2) он вы́шел из заключе́ния, он (сно́ва) на свобо́де2. разг. за́ городом, на да́че3. разг. на фро́нте -
9 schrecklich
1. adjужа́сный, стра́шныйes ist éine schréckliche Náchricht — э́то ужа́сное изве́стие [сообще́ние]
er litt an éiner schrécklichen Kránkheit — он боле́л ужа́сной боле́знью
es gescháh ein schréckliches Únglück / Eréignis — произошло́ ужа́сное несча́стье / собы́тие
ein schrécklicher Tod — ужа́сная смерть
er kam auf schréckliche Wéise ums Lében — он поги́б ужа́сной сме́ртью
es war éine schréckliche Geschíchte — э́то была́ ужа́сная исто́рия
er war in éiner schrécklichen Láge — он был в ужа́сном положе́нии
das wáren schréckliche Jáhre / Táge / Áugenblicke — э́то бы́ли ужа́сные го́ды / дни / моме́нты [мгнове́ния]
er hátte schréckliche Angst — он стра́шно боя́лся
ein schrécklicher Krieg — ужа́сная война́
er ist ein schrécklicher Mensch — он ужа́сный челове́к
du bist schrécklich! — ты ужа́сен!, ты невыноси́м!
2. adves war schrécklicher Lärm dráußen — на у́лице был стра́шный шум
ужа́сно, стра́шноes ist ja schrécklich — э́то ужа́сно
es ist mir schrécklich, ihm zu ságen, dass... — мне о́чень стра́шно [тру́дно] сказа́ть ему́, что...
es war schrécklich kalt / heiß / lángweilig — бы́ло ужа́сно [о́чень] хо́лодно / жа́рко / ску́чно
sie war schrécklich tráurig — она́ была́ ужа́сно [очень] печа́льна
es dáuerte schrécklich lánge — э́то продолжа́лось ужа́сно до́лго
sie hat sich schrécklich gefréut — она́ была́ ужа́сно ра́да
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schrecklich
-
10 nach
(D)употр. при обозначении1) направления в, наnach Fránkreich fáhren — е́хать во Фра́нцию
nach Éngland kómmen — приезжа́ть в А́нглию
der Zug fährt von Léipzig nach Berlín — по́езд идёт из Ле́йпцига и Берли́н
die Delegatión kam nach Drésden — делега́ция прибыла́ [прие́хала] в Дре́зден
nach dem Süden fáhren — е́хать на юг
er fuhr nach dem Káukasus — он (у)е́хал на Кавка́з
das Fénster geht nach Süden — окно́ выхо́дит на юг
álle Zímmer der Wóhnung gíngen nach der Stráße — все ко́мнаты в кварти́ре выходи́ли на у́лицу
nach állen Séiten — во все сто́роны, во все концы́
nach óben, nach únten séhen — смотре́ть вверх [наве́рх], вниз
nach links, nach rechts géhen — идти́ нале́во, напра́во
er zog die Jácke an und ging nach dráußen — он наде́л ку́ртку и вы́шел на у́лицу
nach Háuse géhen, kómmen — идти́, приходи́ть домо́й
2) цели заer ist ins Geschäft nach Brot / nach Fleisch / nach Gemüse gegángen — он ушёл в магази́н за хле́бом / за мя́сом / за овоща́ми
nach éinem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
3) времени по́сле, че́рез, спустя́nach der Árbeit, nach der Schúle, nach dem Konzért — по́сле рабо́ты, по́сле шко́лы, по́сле конце́рта
nach dem Éssen, nach dem Ábendessen — по́сле еды́, по́сле у́жина
nach Tisch — по́сле обе́да, по́сле еды́
nach dem Krieg — по́сле войны́
nach 1945 — по́сле 1945-го го́да
nach éiner schwéren Kránkheit starb er — по́сле тяжёлой боле́зни он у́мер
ich traf ihn nach der Versámmlung / nach der Vórstellung — я встре́тил его́ по́сле собра́ния / по́сле спекта́кля [сеа́нса]
er kam nach síeben Uhr — он пришёл в восьмо́м часу́
zehn Minúten nach acht — де́сять мину́т девя́того
er kéhrte nach drei Tágen / nach zwei Mónaten / nach éinigen Wóchen / nach éinem Jahr zurück — он верну́лся че́рез три дня / че́рез два ме́сяца / че́рез не́сколько неде́ль / че́рез год
nach éiniger Zeit rief sie mich an — че́рез не́которое вре́мя она́ позвони́ла мне
ein Jahr nach séiner Réise / nach séinem Tod — год спустя́ по́сле его́ путеше́ствия / после его сме́рти
4) соответствия или следования чему-либо по, су́дя поnach méiner Méinung, méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию
séiner Spráche nach ist er ein Déutscher — (су́дя) по языку́ он не́мец
séiner Bíldung nach — (су́дя) по его́ образова́нию
ich kénne ihn nur dem Námen nach — я его́ зна́ю то́лько по фами́лии [по и́мени]
der Réihe nach — по поря́дку
5) порядка следования за, по́слеéiner nach dem ánderen verlíeß den Saal — оди́н за други́м (лю́ди) покида́ли зал
er ist nach Íhnen an der Réihe — его́ о́чередь по́сле вас
bítte, nach Íhnen! — пожа́луйста, я (пройду́ и т.п.) по́сле вас!
6)j-n nach etw. frágen — спра́шивать кого́-либо о чём-либо
er frágte mich nach méiner Árbeit — он спроси́л меня́ о мое́й рабо́те
-
11 da
1. adv1) вотda hast du das Buch — вот (тебе́) кни́га
der Mann da — вот э́тот челове́к
da hast du's! — вот тебе́ на!, вот тебе́ раз!
2) там, тутda dráußen — там на дворе́
da óben — там наверху́
da vorn — там впереди́
er ist nicht da — его́ нет, он отсу́тствует
ich war schon um 8 Uhr da — я был там уже́ в во́семь часо́в
von da — отту́да
2. cjvon da fáhre ich dirékt nach Léipzig — отту́да я пое́ду пря́мо в Ле́йпциг
da er krank war, kónnte er nicht kómmen — так как он был бо́лен, он не (с)мог прийти́ [прие́хать]
-
12 Wetter
n (-s)пого́даgútes Wétter — хоро́шая пого́да
ángenehmes Wétter — прия́тная пого́да
schönes Wétter — хоро́шая, прекра́сная пого́да
wármes Wétter — тёплая пого́да
káltes Wétter — холо́дная пого́да
tróckenes Wétter — суха́я пого́да
násses Wétter — сыра́я пого́да
das Wétter ist gut / wird bésser / ändert sich — пого́да хоро́шая / улучша́ется, стано́вится лу́чше / меня́ется
es ist hérrliches Wétter dráußen — на у́лице прекра́сная пого́да
was wérden wir mórgen für Wétter háben [bekómmen]? — кака́я бу́дет за́втра пого́да?
wir spráchen über das Wétter — мы говори́ли о пого́де
únsere Pläne hängen vom Wétter ab — на́ши пла́ны зави́сят от пого́ды
wir wárten / hóffen auf gútes Wétter — мы ждём хоро́шей пого́ды / наде́емся на хоро́шую пого́ду
bei gútem / bei schléchtem Wétter — в хоро́шую / плоху́ю пого́ду
ich géhe bei jédem Wétter spazíeren — я гуля́ю в любу́ю пого́ду
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wetter
-
13 hier
1) здесьer ist hier im Háuse — он здесь в до́ме
er wird noch éinige Zeit hier bléiben — он оста́нется здесь ещё не́которое вре́мя
das Buch muss hier sein — кни́га должна́ быть здесь
hier hat ein berühmter Schríftsteller gewóhnt — здесь жил знамени́тый писа́тель
hier óben — здесь наверху́
hier únten — здесь внизу́
hier vorn — здесь впереди́
hier hínten — здесь позади́
hier links — здесь сле́ва
hier rechts — здесь спра́ва
hier dráußen — здесь на у́лице
hier an der Écke — здесь на углу́
hier herúm muss das Geschäft sein — где́-то здесь до́лжен быть магази́н
ich wárte auf dich hier auf der Stráße / auf der Tréppe — я подожду́ тебя́ здесь на у́лице / на ле́стнице
von hier nach dort / nach Berlín sind es 100 Kilométer — отсю́да до того́ ме́ста / до Берли́на 100 киломе́тров
ich bin nicht von hier — я не зде́шний, я не ме́стный
hier und dort — там и сям; то тут, то там
2) вотhier hast du Geld! — вот тебе́ де́ньги!
díeser Mántel hier gefällt mir am bésten — вот э́то пальто́ мне нра́вится бо́льше всего́
wir sind hier erst géstern ángekommen — мы при́были сюда́ то́лько вчера́
-
14 verhaften
vtаресто́вывать, заде́рживатьéinen Ménschen verháften — заде́рживать како́го-либо челове́ка
im Háuse dráußen verháften — заде́рживать кого́-либо в до́ме, на у́лицеer ist verháftet — он аресто́ван
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verhaften
-
15 frieren
fríeren*I vi1. мё́рзнуть, зя́бнутьá lles ist steif und fest gefró ren — всё ско́вано льдом
II vimp:◇es friert Stein und Bein разг. — треску́чий моро́з
См. также в других словарях:
Draußen — Draußen, ein Nebenwort des Ortes, welches aus dar außen zusammen gezogen ist, und den Ort außerhalb des Ortes, wo wir uns befinden, besonders außerhalb des Hauses, andeutet. Er ist nicht in dem Hause, er ist draußen, außerhalb des Hauses. Sagte… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Gallus Haas — (auch: Gallus Has, * 15. Jahrhundert oder 16. Jahrhundert in Möhringen an der Donau; † 1546 in St. Blasien) war Abt im Kloster St.Blasien im Südschwarzwald und sorgte nach dem Bauernkrieg 1524 bis 1526 für dessen Wiederaufbau. Am 7. April 1525… … Deutsch Wikipedia
Gallus Has — Gallus Haas (auch: Gallus Has, * in Möhringen an der Donau; † 1546 in St. Blasien) war Abt im Kloster St.Blasien im Südschwarzwald und sorgte nach dem Bauernkrieg 1524 bis 1526 für dessen Wiederaufbau. Am 7. April 1525 wurde das Kloster… … Deutsch Wikipedia
Offnung — Als Offnung wurde in der Deutschschweiz eine Urkunde bezeichnet, die Rechte und Pflichten eines Gemeinwesens festhielt. Im Mittelalter und der Frühen Neuzeit war das offnen (= verkünden, offenbaren) ein Akt der öffentlichen mündlichen oder… … Deutsch Wikipedia